心狠手辣翻译为英文是 "fierce and ruthless" 或 "cruel and ruthless"。
心狠手辣这个词儿,用英语表达起来还真是有点儿难找合适的词。我之前翻译过一个类似的话题,记得是在2018年,有个客户想翻译一份关于黑帮题材的小说。当时我就用了“fierce and ruthless”,感觉挺符合那种狠辣的意味。不过嘛,具体到微信聊天,我可能就“he's got a cold heart and a hard soul”,这样的表达更口语化,也容易懂。哈感觉翻译就像炒菜,有时候得加点“调料”才够味儿。